Virtual Interpretation

Harness the power of WeLink's Japanese virtual interpreters for seamless international dialogue.

バーチャル通訳でより良いコミュニケーションを

現代の急速に変化するグローバル市場では、効果的なコミュニケーションが非常に重要です。WeLinkのバーチャル通訳サービスは、言語の壁を超えて、多様な言語間のギャップを埋めます。オンライン通訳は、時間や場所に制約されずに柔軟に対応することが可能です。WeLinkのオンライン通訳linkを活用し、言語や文化の違いを乗り越え、国内外の様々な市場で新しいチャンスをつかみましょう。

バーチャル通訳の利点

アクセシビリティ

どこからでもアクセス可能で、地理的な制限なく繋がれる。

コスト効率

移動や宿泊の費用が不要で、経済的です。

柔軟性

スケジュール調整が容易で、短期間の通知でも対応可能。

テクノロジー

高品質なオーディオ、ビデオ、共有ツールを使用して効果的なコミュニケーションが可能。

HOW IT WORKS

バーチャル通訳サービスの流れ

WeLinkはバーチャル通訳の予約がとっても簡単:
  1. ご相談: ご要望を お問い合わせ からご相談頂きましたら、適切な通訳者とマッチングいたします。
  2. スケジュール調整: お客様と通訳者のスケジュール調整を行います。
  3. テクノロジーの設定: 当社のプラットフォームへの接続方法を簡単なご案内、またはご指定のプラットフォームの接続確認を行います。
  4. 当日の通訳者とのイベント: リアルタイムでの通訳者とのイベントが行われます。
  5. フォローアップ: セッション後にいただいたフィードバックをもとに、さらに優れた通訳サービスを提供できるよう努めています。

SERVICE OFFERINGS

あらゆるニーズに応える多様なサービス

WeLinkはお客様の要望に合わせたバーチャル通訳を提供します:
ビジネス会議

ビジネス上の交渉や議論に最適。

カンファレンス

中規模、大規模なバーチャルイベントに最適。

トレーニングセッション

国際的な人材育成や技術トレーニング時の明確な理解が必要な時に適しています。

法律関係

プライバシーを重視の法律関連の正確な通訳が必要場合に最適。

医療通訳

医療現場における繊細かつ正確なコミュニケーションを必要とするときに最適。

OUR TECHNOLOGY

最先端の通訳用テクノロジー

当社は様々なデジタルプラットフォームに対応しており、クリアで鮮明なバーチャル通訳を可能にします。初心者でも扱いやすく、多言語コミュニケーション、ビジネスのプロフェッショナルに最適なツールです。

ビデオ・リモート通訳

通訳の種類
逐次通訳

逐次通訳とは、原言語の話者が発言を一区切りした後に、通訳者がその内容を目的言語に翻訳して伝える通訳方法です。話者が一定の区切りごとに停止し、その都度通訳者が翻訳を行います。小規模な会議や対話が重要な場面でよく用いられる形式です。

同時通訳

In this mode, the interp同時通訳とは、原言語の話者が話している間に、通訳者がリアルタイムで目的言語に翻訳し、ほぼ同時に伝える通訳方法です。この方法は、国際会議や大規模なイベントなどでよく用いられます。

ハイブリッド通訳

ハイブリッド通訳とは、対面とオンラインの両方の方法を組み合わせた通訳サービスです。この形式では、一部の参加者が物理的な場所にいる一方で、他の参加者がリモートで接続しています。通訳者は対面である場合も、オンラインである場合もあるため、柔軟な対応が可能です。ハイブリッド通訳は、リアルタイムの対話を必要とする会議やイベントで、地理的な制約を超えた参加を実現するために用いられます。

電話通訳サービス

短時間で素早い対応が求められる場面に最適な電話通訳は、様々な言語に対応。
様々な業界や分野の内容での通訳者を提供します。

グローバルビジネスの
強い味方

適した通訳者をお探しの方は
こちらから

よくある質問

Answers at Your Fingertips

バーチャル通訳とはなんですか。

バーチャル通訳とは、物理的な場所に集まらずにリモートで行われる通訳サービスです。このサービスはオンラインプラットフォームや電話を通じて提供され、会議、セミナー、トレーニング、医療相談など、様々な状況で利用されます。

バーチャル通訳パッケージはどうやって購入すればいいですか?

こちらの パッケージ ページ から、ご自身のニーズに合ったオプションを選択し、購入プロセスを進めて頂けます。

どのような種類のバーチャル通訳パッケージがありますか?

最小12時間の単発から36時間パッケージまで様々なニーズに対応します。

バーチャル通訳をどれくらい前に予約すべきですか?

通訳者の確保と準備を行うため、少なくとも48時間前に予約することをお勧めします。

定期的なイベントやミーティングのためにバーチャル通訳を予約できますか?

はい、一貫性を保つために、定期的なミーティングやイベントに同じ通訳者を手配することができます。

通訳者とのタイムゾーンが合わない場合はどうなりますか?

WeLinkには様々なタイムゾーンにいる通訳者がおり、どの時間帯でもお客様に合わせたサービスを提供できます。

バーチャル通訳を予約する際の最小時間枠はありますか?

通常、バーチャル通訳の最小予約時間は1時間です。

バーチャル通訳は対面通訳とどのように異なりますか?

対面通訳と異なり、バーチャル通訳は物理的な出席を必要でないため、
柔軟性と利便性を提供します。

バーチャル通訳はあらゆるタイプのミーティングに使用できますか?

はい、ウェビナー、国際電話、リモート研修等、さまざまな用途に最適です。

通訳中に技術的な問題が発生した場合はどうすればいいですか?

WeLinkでは、通訳中に発生する可能性のある技術的な問題を迅速に解決するために、終始テクニカルサポートを提供しています。

バーチャル通訳でプライバシーをどのように保証していますか?

安全なプラットフォームを使用し、情報の安全保護やプライバシーの厳守に関する厳しい基準や手順に従っています。

バーチャル通訳を予約するにはどうすればいいですか?

ウェブサイトの お問い合わせ からご連絡いただければ、シンプルで簡単に予約が可能です。

ミーティング予約

▪ Schedule your 30-minute consultation.
▪ Attend the scheduled call for a focused Q&A session.